“白酒”可不是“White wine”,精准表达是这个!

2024-04-02 15:29:00

去毛刺 https://www.nanruicn.com

01

“whitewine”是什么酒

如果你跟国外的服务员说你想喝“whitewine”,那他/她指定是要给你拿错了!因为“whitewine”指的并不是我们直翻的“白酒”,而是白葡萄酒!

02

“白酒”用英语怎么说

“白酒”用英语可以表示为"whiteliquor",或者更常见的说法是"spirits"。

白酒通常是指无色的、透明的高度酒精饮料,如伏特加、金酒、朗姆酒等。

在中国,"白酒"通常指的是一种特定的高度酒精饮料,与西方的"whiteliquor"或"spirits"类似,但在口味和制作上有所不同。因此,具体要根据上下文来确定白酒的具体含义。

所以你跟老外说你要买“whiteliquor”或者是“spirits”,那你可能买到的也不是你想要的茅台或者五粮液。

03

中国的“白酒”用英语怎么说

如果你想点的是类似于中国茅台或者五粮液的这种白酒,在国际上你可以说你想要"Chineseliquor"或"Chinesespirits"。

04

“点酒”应该如何表达

"点酒"可以用英语表示为"orderdrinks"或"orderbeverages"。以下是一些句式,可用于点酒或饮料的订购:

I'dliketoordersomedrinks,please.

我想点一些饮料,请。

Canwegetthedrinksmenu?

我们可以看看饮料菜单吗?

Whatwouldyourecommendforarefreshingbeverage?

你会推荐什么清爽的饮料?

I'llhavea[饮料名称],please.

我要一杯[饮料名称],谢谢。

MayIorderabottleof[饮料名称]forthetable?"(我可以点一瓶[饮料名称]放在桌子上吗?

Couldyoubringusaroundof[饮料名称],please?

你可以给我们来一轮[饮料名称]吗?

好啦,今天的分享就到这啦

如果喜欢本篇内容

点赞、在看、分享、评论

鼓励一下作者

上一篇:

下一篇:

关于我们

赞皇信息网是领先的新闻资讯平台,汇集美食文化、商旅生涯、教育科研、综艺娱乐、投资理财、热点新闻、等多方面权威信息

版权信息

赞皇信息网版权所有,未经允许不可复制本站镜像,本站文章来源于网络,如有侵权请邮件举报!